Article de presse | |
Vomito Negro | |
Důležité je roli emigranta přijmout a naučit se s ní žít, říká spisovatel Pavel HakČech píšící francouzsky nabízí strhující příběh z Karibiku. Poprvé vychází v českém překladu dílo francouzsky píšícího spisovatele původem z jižních Čech Pavla Haka. Nakladatelství Torst vydalo Hakův zatím poslední román nazvaný Vomito Negro. Strhující příběh, jehož hlavní hybnou silou je dokonale propracovaný jazyk a rytmus, zavádí čtenáře na nejmenovaný ostrov v Karibském moři a následně pak přes velkou vodu do opět nejmenované megapole. Napínavý román plný násilí, krutosti a utrpení připomíná, že otroctví s nástupem moderní doby nezaniklo, jen jako všechno ostatní se po svém vyvinulo, získalo novou podobu a v ní přetrvává dodnes. Jedinečný narativní styl strhne hned od první stránky i českého čtenáře díky překladu Jovanky Šotolové, s níž autor na překladu částečně spolupracoval, Hak slova na čtenáře přímo chrlí a tomu nezbývá nic jiného než závratný rytmus ustát a vydechnout až na konci.
Pro román jste zvolil španělský název Vomito negro. Proč?
Napsal byste takový román, kdybyste zůstal v jižních Čechách? Ondrej Nekola |